Спартановка испокон веков называлась СПАРТАНОВКОЙ. Ни к Спартаку, ни к Спарте это название отношения не имеет. Раньше в этом месте бурлаки делали остановку и сушили портянки. Поэтому деревушку рядом с привалом называли "ПОРТЯНОВКОЙ". А про жителей говорили, что они с Партяновки.
Спартановка испокон веков называлась СПАРТАНОВКОЙ. Ни к Спартаку, ни к Спарте это название отношения не имеет. Раньше в этом месте бурлаки делали остановку и сушили портянки. Поэтому деревушку рядом с привалом называли "ПОРТЯНОВКОЙ". А про жителей говорили, что они с Партяновки.
СпартаКовка и КрАпоткина значатся на довоенном плане Сталинграда и в документах о Сталинградской битве.
Двоечники рулят... А когда переименовали улицу Джаныбекскую в Джаныбековскую? Хоть бы у краеведов спрашивали что, почему и как называлось до их "пришествия". С английским переводом, оказывается, тоже можно не заморачиваться вообще...
Спасибо вам за то, что вы есть, мил человек!!
Я думала, что одна помню ДжаныБЕКСкую, которую после полета космонавта стали на голубом глазу величать ДжаныБЕКОвской.
Обратите внимание на наименование улицы "ул. 7-й Гвардейской"- это официальное название. И не надо добавлять в название "дивизии". Она названа в честь 7-й Гвардейской БРИГАДЫ.
Да, Вы правы. «Эта улица названа именем 7-й Гвардейской (бывшей 38-й) мотострелковой бригады полковника И.Д. Бурмакова. Воины бригады в ожесточенном бою первыми ворвались на площадь Павших борцов и 31 января 1943 года пленили штаб 6-й немецко-фашистской армии»
Ну, и что смешного, что так перевели? Не перевели, а написали в русской транскрипции, чтобы было понятно, когда, например, объявляют остановки, или, если надо спросить у прохожего, как проехать. Думаю, не каждый сообразит, как проехать на Balonina st. или на Victory Stadion. V1 надо меньше ехидничать. Сами порой такое напишите, что глаза слезятся.1969
А отсутствие номеров на многих домах в частном секторе и почти полное отсутствие названий улиц - это тоже, видимо, эхо войны? Чтоб полицаи хату партизан не нашли и самогон не украли... Четверть века живу тут - и никак к этой волгоградской фишке с номерами не привыкну. В Сибири, где я жил, немыслимо такое было - обязательно на каждом домике номер и название улицы. И улицы широкие, и дома нормальные, и участки. А тут какие - то злобные хибарки и нитевидные переулочки, особенно по Кировскому и Советскому районам.
Названия улиц принципиально пишутся в транскрипции, чтобы иностранцы могли спросить правильное название направления. Если к автору статьи подойдет англичанин и спросит на английском Where is the boulevard of thirtieth anniversary of Great Victory, что скажет автор? Убежит плакаться к маме, потому что овца необразованная. А так иностранец пусть и криво, но все же спросит о бульваре тридцатилетия победы. Стыд и позор!
Нормальные таблички. Везде делают не перевод а транслит. Вы в московском метро были? Если у нас мало кто говорит на английском, то иностранцам будет проще объяснить, куда они хотят попасть, если они прочитают русское название на транслите. Иначе их никто не поймёт.
Не пойму в чем возмущение, кроме конечно указателя на Кропоткина?
Вообще-то никто не переводит русские названия объектов на чистый английский дословно - всегда пишется только транслитерация латиницей
"Внимательные горожане разглядели очередную ошибку в табличке с названием улицы в Тракторозаводском районе Волгограда". ХАААААА!!!!!Эта табличка там уже не первый год висит!Глаза мозолит уже давно, порядок в ГОРОДЕ!!!! Уже не говорю о баннерах, поздравления жителям С Новым годом висят до мая. Стыдно!
надо полагать, речь идет о неумении различать имена собственные от нарицательных. 'St.' против 'Ul.' в основном, извращенные транслитерируемые склонения.. у туриста в навигаторе, на карте в записях корректные названия в английском варианте. в некоторых языках отличие в одном символе несет большую смысловую нагрузку, т. о. можно ввести в заблуждение иностранца неграмотностью. стыдно. и всем плевать. вот что обидно. не та страна, куда стоит приезжать
Какой идиот сочинял тексты на неведомом языке? Во всех городах созданы комиссии, которые занимаются этим серьёзно, на профессиональном уровне, с участием экспертов и с соответствующей ответственностью. Нельзя так, эту дебильность необходимо убрать с глаз долой. И обратиться в любое волгоградское экспертное учреждение для привлечения лингвиста-эксперта.
Со стадионом и обувной фабрикой всё правильно, так и должно быть - имена собственные и топонимы на указателях вообще не переводятся(попробуй в Берлине спросить, как пройти к бульвару под липами, даже если немец знает русский язык будет пол-часа тупить пока поймёт, что это "Унтер ден линден аллее"). С улицами ошибка только в бесполезном "ul." вместо которого надо писать либо "ulitsa", либо "street" после названия, а лучше то и другое сразу типа "ulitsa Balonina / Balonina street".
Ну, ничего не поделаешь... В этом городе уж 75 лет как - весьма предвзятое отношение к иностранщине. В 1930, было, чуть не ослабло при строительстве завода "FORD-SON", а потом опять снова началося....
Какого врага лооооол?! Живут какими-то тёмными веками, вместо развития - им везде чудятся враги и пятая колонна....
Вот такие люди работают у нас в администрации.
До войны улица на СпартаКовке называлась именно КрАпоткина.
Двоечники рулят... А когда переименовали улицу Джаныбекскую в Джаныбековскую? Хоть бы у краеведов спрашивали что, почему и как называлось до их "пришествия". С английским переводом, оказывается, тоже можно не заморачиваться вообще...
Обратите внимание на наименование улицы "ул. 7-й Гвардейской"- это официальное название. И не надо добавлять в название "дивизии". Она названа в честь 7-й Гвардейской БРИГАДЫ.
какое позорище
Ну, и что смешного, что так перевели? Не перевели, а написали в русской транскрипции, чтобы было понятно, когда, например, объявляют остановки, или, если надо спросить у прохожего, как проехать. Думаю, не каждый сообразит, как проехать на Balonina st. или на Victory Stadion. V1 надо меньше ехидничать. Сами порой такое напишите, что глаза слезятся.1969
А отсутствие номеров на многих домах в частном секторе и почти полное отсутствие названий улиц - это тоже, видимо, эхо войны? Чтоб полицаи хату партизан не нашли и самогон не украли... Четверть века живу тут - и никак к этой волгоградской фишке с номерами не привыкну. В Сибири, где я жил, немыслимо такое было - обязательно на каждом домике номер и название улицы. И улицы широкие, и дома нормальные, и участки. А тут какие - то злобные хибарки и нитевидные переулочки, особенно по Кировскому и Советскому районам.
Названия улиц принципиально пишутся в транскрипции, чтобы иностранцы могли спросить правильное название направления. Если к автору статьи подойдет англичанин и спросит на английском Where is the boulevard of thirtieth anniversary of Great Victory, что скажет автор? Убежит плакаться к маме, потому что овца необразованная. А так иностранец пусть и криво, но все же спросит о бульваре тридцатилетия победы. Стыд и позор!
Нормальные таблички. Везде делают не перевод а транслит. Вы в московском метро были? Если у нас мало кто говорит на английском, то иностранцам будет проще объяснить, куда они хотят попасть, если они прочитают русское название на транслите. Иначе их никто не поймёт.
Не пойму в чем возмущение, кроме конечно указателя на Кропоткина?
Вообще-то никто не переводит русские названия объектов на чистый английский дословно - всегда пишется только транслитерация латиницей
"Внимательные горожане разглядели очередную ошибку в табличке с названием улицы в Тракторозаводском районе Волгограда". ХАААААА!!!!!Эта табличка там уже не первый год висит!Глаза мозолит уже давно, порядок в ГОРОДЕ!!!! Уже не говорю о баннерах, поздравления жителям С Новым годом висят до мая. Стыдно!
надо полагать, речь идет о неумении различать имена собственные от нарицательных. 'St.' против 'Ul.' в основном, извращенные транслитерируемые склонения.. у туриста в навигаторе, на карте в записях корректные названия в английском варианте. в некоторых языках отличие в одном символе несет большую смысловую нагрузку, т. о. можно ввести в заблуждение иностранца неграмотностью. стыдно. и всем плевать. вот что обидно. не та страна, куда стоит приезжать
В Красноармейском на русском-то не могли правильно написать название улицы на адресных табличках! "ГремячЕнская" )))
Какой идиот сочинял тексты на неведомом языке? Во всех городах созданы комиссии, которые занимаются этим серьёзно, на профессиональном уровне, с участием экспертов и с соответствующей ответственностью. Нельзя так, эту дебильность необходимо убрать с глаз долой. И обратиться в любое волгоградское экспертное учреждение для привлечения лингвиста-эксперта.
Со стадионом и обувной фабрикой всё правильно, так и должно быть - имена собственные и топонимы на указателях вообще не переводятся(попробуй в Берлине спросить, как пройти к бульвару под липами, даже если немец знает русский язык будет пол-часа тупить пока поймёт, что это "Унтер ден линден аллее"). С улицами ошибка только в бесполезном "ul." вместо которого надо писать либо "ulitsa", либо "street" после названия, а лучше то и другое сразу типа "ulitsa Balonina / Balonina street".
Хмм... Спартановка, это особое место... Чтобы найти то, или иное здание - нужен навигатор.
Ну, ничего не поделаешь... В этом городе уж 75 лет как - весьма предвзятое отношение к иностранщине. В 1930, было, чуть не ослабло при строительстве завода "FORD-SON", а потом опять снова началося....
Сэкономили на переводчиках - получили ахинею. Все как обычно.