
Как считаете: критическая ошибка в названии?
Горожане требуют чиновников исправить ошибки в названиях остановочных пунктов в Тракторозаводском районе Волгограда. По их словам, названия остановок перевели еще и на английский язык, правда, сделали это неправильно.
«По улице Николая Отрады после реконструкции остановочных пунктов были нанесены названия остановочных пунктов с переводом названий на английский язык. Зачем это сделали на языке наших врагов, непонятно. Так еще и перевели с ошибками, — сообщают читатели V1.RU. — Так, „Парк Памяти“ превратился в Memorial Park (Мемориальный парк), „Новая Спартановка“ вместо New Spartanovka стала Novaya Spartanivka, да еще и вместо буквы „о“, почему-то встала буква i? Также неизвестно, почему остановку „Улица Михайлова“ перевели дословно в родительном падеже, вместо именительного падежа, отчего в переводе она стала имени какой-то женщины по фамилии Михайлова. Настоятельно просим исправить допущенные ошибки в названиях остановочных пунктов».


Напомним, на установку новых стеклянных остановочных павильонов из бюджета Волгограда было выделено почти 50 миллионов рублей. Подавляющее большинство павильонов установили в Тракторозаводском районе, и только два павильона — в заполотновской части центра Волгограда, на улице Хиросимы. Заказчиком работ выступало МБУ «Северное», а подрядчиком — ООО «Дом-строй».
V1.RU уточняет в администрации города, будут исправлены ошибки в названиях остановок или так было задумано.
Еще больше новостей — в нашем телеграм-канале. Подписывайтесь!





Достижения
Свой среди своих
Зарегистрироваться на сайте
Твой первый
Написать первый комментарий
Первая десятка
Написать 10 комментариев